Sortir de chez soi
"Ce texte est né d'une envie de dire comment l'écriture et la traduction s'entrelacent et s'entrechoquent. Je suis partie d'une étrangeté propre à mon parcours : au lieu de ramener une culture autre "chez moi" , vers ma langue maternelle - le russe - je suis "sortie de chez moi" pour traduire vers ma langue d'adoption, le français. Cette "sortie" , qui était aussi une entrée dans la culture française, m'apparaît comme un déracinement fondateur, une hérésie, certes, mais hérésie est presque une anagramme de heureuse : il en faut pour tout travail sur la langue, sur le langage. Depuis quelque temps, des fragments de poèmes se glissent dans mes proses et parallèlement, j'ose traduire des vers d'auteurs qui me sont chers. Dans ce texte, je me suis donné la liberté de réfléchir au sens de ces accidents. Ils se sont toujours produits en rapport à un mouvement à travers la ville (en l'occurrence, Paris) : des miettes semées à travers ces déambulations pour ne pas retrouver le chemin". Luba Jurgenson
Les livres en stock sont expédiés en envoi économique sous 2 à 3 jours ouvrés.
Les titres devant être commandés peuvent nécessiter un délai allant jusqu’à 3 semaines.
Sauf indication contraire de votre part, en cas de titre manquant, les commandes sont expédiées en un seul envoi, afin de limiter les frais de port.
En cas d’indisponibilité définitive d’un ouvrage, celui-ci vous sera intégralement remboursé.
[Voir nos conditions générales de vente]